Call for Papers

November 28, 2024

Dynamics of synchronization(s): center—periphery, past—future 

We propose a topic on cultural synchronization in marginal or (semi)peripheral literatures. The main question we start from is: What are the pathways of evolution and development for these literatures and cultures within the modern context, broadly understood as opened by the revolutions of the 19th century and determined by the import of Western civilization forms?  

We start from the Romanian example. The issue of synchronization has been intensely debated within Romanian culture for decades. It is a century since literary critic E. Lovinescu outlined a projective theory in The History of Modern Romanian Civilization (1924-1925). He argued that young national literature born in the 19th century, after the 1848 Revolution, can evolve only using self-imposed synchronization with contemporary Western culture (particularly with French literature). Synchronization was understood by Lovinescu as a deliberate imitation and import of cultural and literary forms. Over time, mechanisms of differentiation would be activated so that the dominated, receptive culture would progressively come to individuation. According to Lovinescu, the only chance of development for minor (semi)peripheral cultures, would be a sudden break from their own cultural past and tradition, through a mimetic, self-regulated program. The critic resumed an entire debate within Romanian culture, initiated in 1868 by Titu Maiorescu, who was against the mimetic import of “forms without content” and instead aimed at an evolutionary path, in accordance to the profile of Romanian national culture and directed toward universality. 

We invite reflection on Lovinescu’s theory of synchronization, developed in 1924, from the periphery as a possible over time equivalent to the theory proposed from the center by Pascale Casanova in The World Republic of Letters (1999).  

In Romania, there were, at the epoch, strong reactions against the mimetic approach to synchronization. In 1922, in a bold preface to his Romanian essay collection Images and Books from France, poet and essayist B. Fundoianu (B. Fondane) anticipated, in both dramatic and parodical tone, the thesis of Lovinescu’s synchronism: mimetic practices intended to drive cultural progress perform a kind of self-censorship, they risk to turn Romanian culture into a colony of the French culture – one which the colonizer is unaware of. We invite a discussion of Fundoianu’s ideas about Kiossev’s contemporary theory of “auto-colonization” (1995). The Bulgarian theorist analyzes the phenomenon of benevolent self-colonization in certain peripheral cultures. He observes that Eurocentric modernization of 19th-century peripheries produced ghostly, imaginary ideals of real colonial Europe. Starting from these historical and theoretical premises, we propose the analysis of synchronization in so-called minor or (semi)peripheral literatures that tried to connect, over decades, in different or similar ways, to a “world republic of letters”. This analysis will follow three main axes:  

I. ideological, political, cultural, literary mechanisms and forms;

II. institutional imports;

III. reflections in fiction, poetry, and drama (literary representations of the relationship of center and periphery: the East in the West, the West in the East).  

We invite both synchronic and diachronic analysis of the phenomenon, from its manifestations in the 19th century to the globalized and globalizing present time, in various “centers” or “cultural capitals”: the always-fascinating Paris, imperial Vienna, and Russia in the 1860s–1880s, London and its radiation in the Commonwealth, Latin America in the 1960s–1980s, and various American university centers today. Papers might focus on translation as recoveries of a “lost time”, on “travel” from peripheries to centers, on various (even distorted) readings of source texts and ideas from major literatures, performed in peripheral contexts, on different phenomena of influence, from epigonic writing to worldwide irradiation of great writers like Kafka. For the IIIrd axis, we invite proposals to involve literary themes, metaphors, symbols, characters etc. related to synchronization in European, Eastern, African, or Latin American cultures. Particular analyses are invited to question the limits of Pascale Casanova’s theory from the perspective of postcolonial studies.  

We are most interested in the case of literatures that managed to escape a cultural relationship built on dominance and assert themselves and their development on their own. Is the “Russian phenomenon” unique in this regard? We invite insights for Eastern, Southeastern, or Central Europe, such as Polish, Czech, Serbian, Croatian, Slovenian, Hungarian, Bulgarian, etc. literatures: how these literatures positioned themselves concerning various centers, how they performed their synchronization(s) over time, where do they position themselves nowadays, at which stage of their synchronization? How to consider today the case of Turkish literature or modern Greek literature?

We further invite proposals to explore the “hidden” side of the phenomenon: traumas of the dominated literatures, tensions produced by the repressed past, cultural complexes, and their phantasmatic representations, and cultural dilemmas. The question we advance is whether the periphery is able to become a center, to produce cultural capital and specific genres on its own to be transferred to centers or to other peripheries. Can we find “forerunners” at the (semi)periphery? Under what circumstances are they validated at/ by the “center”? Proposals might make more general inquiries into the status of experimentation and innovation, considering the case of peripheral literatures that underwent “synchronization(s)” across history (for example, the case of Romanian avant-garde). Last but not least: the risks of belated synchronization with models which have become outdated and revolute at the center, discussion of anachronism as a side effect of synchronization. A final question we would like to point at (and which can be accommodated by any of the three axes): how is “lost time” regained by literatures in search of synchronization? 

Proposals are invited to respond to the questions above and/ or the following topics:

– Cultural capitals in the 19th and 20th century, literary hegemonies;

– Colonialism, auto-colonialism, postcolonialism;

–  Import of literary genres, schools, or movements; other cultural or literary policies; 

–  Mimetic literatures in Eastern and Western Europe;

– The ideal of synchronization with Europe for: Romanian, Bulgarian, Hungarian, Polish, Czech, Serbian literatures in the 19th century. The case of other Eastern or Central European literatures;  

– East-West Synchronism during the Iron Curtain period. The case of Central and Eastern European literatures;

–  Synchronism from the perspective of colonial literatures;

–  Export of symbolic and literary capital to the Center. The Russian case, the Latin American case;

–  When did Turkish literature become world literature? Other cases from the Middle East;   

–  Representations of center and periphery in fiction; East of the West, West of the East;

– Complexes of “minor” cultures;   

–  Out of sync: cultural delays, risks of anachronism etc.; 

–  Epigonism, influences, literary constellations;   

–  Experimentation and innovation in the case of “minor” or (semi)peripheral literatures;   

–  Literary revolutions at the Center and at the periphery;   

–  Synchronism and translation studies;

–  Synchronism today. Literary internationalism and globalization;      

– “Language theft” (Pascale Casanova), writers from colonial countries;

– “Decolonizing” of the mind (Ngũgĩ wa Thiong’o); writers out of colonies;

– Present time as “end of self-colonization” (A. Kiossev).

Please send a brief proposal (10-15 lines), your name and affiliation to both addresses:

synthesis@inst-calinescu.ro  and ioana.morosan@inst-calinescu.ro

Deadline for proposals: January 15, 2025

Authors will be notified by January 31st.

Deadline for papers: May 31st, 2025

For full paper submissions, please see Guidelines for Authors – Synthesis

***

  Dynamique de la Synchronisation:  Centre(s)  Périphérie(s). Passé-futur 

Nous partons de la question suivante : quels sont les modes d’évolution et de développement d’une littérature marginale, (semi-)périphérique, dans le contexte ouvert par les révolutions du 19e siècle, avec toute l’importation des formes de civilisation occidentale?

Cette question a fait l’objet d’un débat animé dans la culture roumaine. Dans son ouvrage L’histoire de la civilisation roumaine moderne (1924-1926), le critique littéraire E. Lovinescu expose, entre autres, une théorie projective: une littérature née tardivement, au XIXe siècle, dans la suite de la révolution de 1848, ne peut évoluer qu’en s’imposant une synchronisation avec la culture occidentale contemporaine (en particulier française). Cette synchronisation impliquerait et se nourrirait d’une imitation et d’une importation délibérément assumées de formes culturelles et littéraires. Au fil du temps, les mécanismes de différenciation seraient également activés, ce qui permettrait d’individualiser la culture dominée, réceptrice. Il y aurait donc des cultures mimétiques, dont la seule chance de développement, selon Lovinescu, serait la rupture brutale avec leur propre passé culturel et leur tradition. Le critique résume ainsi tout un débat dans le champ culturel roumain, initié en 1868 par T. Maiorescu, qui prenait ses distances vis-à-vis de l’importation des « formes sans fond » françaises et proposait une voie évolutive, en accord avec son propre profil, mais avec une visée universelle. En changeant ce qui doit être changé, la théorie de Lovinescu peut être considérée comme un équivalent possible, à partir des marges et d’une autre époque, de la théorie du centre proposée par Pascale Casanova dans la République mondiale des lettres (1999).

Plus tôt, en 1922, dans une préface incendiaire à son volume d’essais Images et livres de France, le poète et essayiste B. Fundoianu (B. Fondane) anticipait la thèse lovinescienne du synchronisme dans une ligne dramatique-parodique. Par ce mimétisme étendu, devenu un moteur culturel, la culture roumaine censurerait en permanence son propre souffle, au risque de devenir une colonie de la culture française, dont le colonisateur n’a pas conscience. Sans influence visible, cette idée se retrouve dans la théorie de « l’auto-colonisation » du Bulgare A. Kiossev (1995), qui analyse ce phénomène spécifique d’autonomisation par le biais d’un colonialisme bienveillant dans certaines cultures périphériques. Il note que la modernisation eurocentrique des périphéries du 19ème siècle représente un double idéal fantasmatique de la véritable Europe coloniale, sans que ce statut autocolonial bovarique ne soit équivalent ou analogue à celui des pays réellement colonisés (un sujet intensément débattu aujourd’hui par les théories postcoloniales).

Avec ces prémisses à l’esprit, nous proposons d’analyser ce phénomène spécifique aux littératures dites mineures ou (semi-)périphériques dans leur désir ou leur obligation de se rattacher à la « république mondiale des lettres », selon trois axes principaux:

  1. Mécanismes et formes d’expression idéologico-politiques, culturelles et littéraires
  2. Importations institutionnelles spécifiques
  3. Reflets fictionnels du phénomène (représentations du centre et de la périphérie, de l’Est de l’Ouest et de l’Ouest de l’Est, etc.). 

Nous entendons également analyser ce phénomène en termes synchroniques et diachroniques, dans ses manifestations passées, au XIXe siècle, mais aussi dans le présent mondialisé et globalisant, afin de circonscrire son rayon d’émission et de validité par rapport à divers « centres » ou « capitales culturelles » (le fascinant Paris, la Vienne impériale, la Russie 1860-1880, Londres et son irradiation dans le Commonwealth, l’Amérique latine 1960-1980, les différents centres universitaires américains d’aujourd’hui). La traduction comme récupération du temps perdu, les voyages initiatiques au centre, les lectures déviantes et déformantes des textes sources de la littérature dominante, les phénomènes d’influence directe, allant jusqu’à l’épigonisme, mais aussi ceux d’irradiation à partir d’un écrivain lointain (Kafka et les kafkaïens) ne sont que quelques pièces et pistes de l’arsenal synchroniste. Quant aux reflets fictionnels de la problématique, quels en seraient les thèmes, les métaphores, les symboles et la typologie spécifique, en Europe et au-delà, dans les cultures orientales, africaines ou latino-américaines? Dernière question, mais non des moindres, dans une perspective d’études postcoloniales, quelles seraient les limites de la théorie de Pascale Casanova?

En même temps, nous nous intéressons aussi au cas de certaines littératures qui ont réussi à échapper à ce rapport de domination et à s’affirmer par elles-mêmes. Le phénomène russe est-il unique à cet égard ? Comment les autres littératures de l’Est, du Sud-Est ou de l’Europe centrale, telles que les littératures polonaise, tchèque, serbe, croate, slovène, hongroise, bulgare etc. se sont-elles positionnées par rapport à différents centres et à quels stades de synchronisation? Qu’en est-il de la littérature turque ou grecque moderne?

Mais il existe aussi une face cachée, refoulée, du phénomène: les traumatismes de la littérature dominée, les tensions produites par le passé refoulé, les complexes culturels et leurs représentations fantasmatiques etc. D’où une série de dilemmes. La périphérie peut-elle devenir le centre, en produisant elle-même du capital culturel et des genres spécifiques, à transférer au centre ou à d’autres périphéries ? Des « précurseurs » peuvent-ils exister à la (semi-)périphérie et, si oui, à quelles conditions sont-ils validés au « centre » ? Quel est le statut de l’expérimentation et de l’innovation en général dans une littérature qui a choisi d’évoluer de manière synchrone (par exemple, l’avant-garde roumaine)? Finalement, quel serait le risque de synchronisations tardives, éventuellement même avec des modèles plus anciens devenus entre-temps obsolètes au centre? Quelle est la récurrence du phénomène de l’anachronisme comme effet pervers de la synchronisation ? Comment récupérer le temps littéraire perdu?

  • Capitales culturelles aux 19e et 20e siècles. Hégémonies littéraires – littératures «dominantes» et littératures «dominées»
  • Colonisation, auto-colonisation, post-colonisation
  • Importation de genres, d’écoles ou de courants littéraires. Autres politiques culturelles et littéraires
  • Littératures mimétiques en Europe de l’Est et de l’Ouest
  • L’idéal de synchronisation avec «l’Europe». Littératures roumaine, bulgare, hongroise, polonaise, tchèque, serbe au XIXe siècle. Le cas d’autres littératures d’Europe centrale et orientale
  • Synchronisme Est-Ouest à l’époque du rideau de fer. Le cas de la littérature d’Europe centrale et orientale
  • Le synchronisme dans les littératures coloniales.
  • L’exportation du capital symbolique et littéraire vers le Centre. Le cas russe. Le cas latino-américain. 
  • Quand la littérature turque est-elle devenue une littérature mondiale ? Autres cas au Moyen-Orient.     
  • Représentations fictives du centre et de la périphérie
  • L’Est de l’Ouest, l’Ouest de l’Est
  • Synchronisation déphasée / Décalage culturel et risque d’anachronisme
  • Complexes de cultures mineures ou (semi-)périphériques
  • Expérimentation et innovation dans les littératures «mineures» ou (semi-)périphériques.
  • Révolution littéraire au centre et à la périphérie
  • Synchronisation et traductologie. Traduction et autotraduction.
  • Épigonisme, influences, constellations littéraires
  • «Le vol de la langue» (Pascale Casanova) et les écrivains des pays coloniaux
  • Le synchronisme aujourd’hui. Internationalisme littéraire/mondialisation commerciale
  • L’époque actuelle comme la «fin de l’auto-colonisation» (A. Kiossev)
  • «Décoloniser l’esprit» (Ngũgĩ Wa Thiong’o)

Calendrier

 Soumission des résumés jusqu’au 15 janvier 2025 (10-15 lignes, nom, prénom, affiliation). 

Notification d’acceptation du 25 au 31 janvier.

L’article ne dépassera pas 28.000 signes, espaces y compris ; la date limite d’envoi : 31 mai 2025. 

Consignes de publication pour les papiers longs :

https://synthesis.ro/ guidelines-for-authors/

Les propositions seront transmises par mail aux deux adresses suivantes : synthesis@inst-calinescu.roet ioana.morosan@inst-calinescu.ro